2008年07月28日(月)
探したのに(^^ゞ
PCは使えないし、そうだ!訳そう!!とハワイ語=英語、ハワイ語=日本語、英和辞典を並べました。
旭川でフラを習っていたときから、教室で習う曲はまずは自分で訳すことにしています。
覚えが悪いから、自分で苦労して調べると、印象に残るからです。
曲は、リピート&リピートで聞き、「カヘア」ができるように覚えます。
熱中したら、まっしぐらなB型です(笑)。
まず、ハワイ語⇒英語⇒日本語、というように手間?をかけています(^^ゞ
今日、ある曲を訳そうと、TRY
でも、なんか難しい~
なんとか、訳せても、「詞」になってなかったり

まぁ、これくらいでいいかってことで終了。
でも、どうも満足感がありません。
歌詞カードに英語訳がついているものがありますが、私が必要としているものにはありません。
そこで、何度も何度も見た、
http://www.huapala.org/index.html
このサイトを再度チェック。
あれ?????ある!!!
訳していた曲があります。
ハワイ語⇒英語の訳が。
ずいぶん探したのにな~。
で、今、サイトの英語訳を簡単にチェック。
今は、PCの辞書で!!
あ~、昼間かけた時間はなんだったんだろう?
っていうくらい、意味がわかりました。
まぁ、時間をかけたので、覚える!ってことで・・・

.jpg)






こりゃ、目の毒ですにゃ、最近のとらねこさんの...
でも、熱中したら、まっしぐらなB型!はい!わたしもその通りのB型で~す!一緒に頑張りましょうね♪今度あまりにも悩んでしまったら、一人より二人、お電話しますね。
タダだから(笑)
ウチは一応日本語訳も頂けるのですが、やっぱり自分で単語くらいはチェックします。
でも、翻訳のあきらかにおかしいところもあれば、ものすごい意訳で、取りようによっては違う意味にも訳せたり…??ってことがしばしばです。
結局、本当の意味は作詞者にしかわからないって話もきいたことがあります(笑)
まあ、これはどこの言葉の歌でも同じですけどね。
文法わからないね(^^ゞ
私の場合、英語も(^^ゞ
マッキーがいたら、翻訳はばっちりかもしれないね!!
マジに電話しちゃいます、私も~♪
はい、難しいです。
単語をチェックすると、部分的な意味がわかるので、ハンドモーションと一致するかなって思ってやっています。
ほんと、歌って、人によって訳も解釈も違う・・・
これは日本の歌でも同じですよね~
だから、難しいですよね、その表現は。